TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:41-42

Konteks
Jesus in the Temple

2:41 Now 1  Jesus’ 2  parents went to Jerusalem 3  every 4  year for the feast of the Passover. 5  2:42 When 6  he was twelve years old, 7  they went up 8  according to custom.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:41]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:41]  2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:41]  3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:41]  4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

[2:41]  5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

[2:42]  6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:42]  7 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).

[2:42]  8 tc Most mss, especially later ones (A Cvid Θ Ψ 0130 Ë1,13 33 Ï lat) have εἰς ῾Ιεροσόλυμα (eij" &ierosoluma, “to Jerusalem”) here, but the ms support for the omission is much stronger (א B D L W 579 1241 pc co); further, the longer reading clarifies what they went up to and thus looks like a motivated reading.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA